明けども暮れども
次回学会委員会用に準備している資料がやれどもやれども消化されず意気消沈気味。。。普通の英文翻訳なら余裕なのに専門用語が多すぎてお話にならない。
普通の辞書はまったく役にたたないので、私は3年くらい前から英英辞典を多用している。しかしこれで大体のニュアンスはわかるものの、さらに日本語のしかも専門用語に翻訳するとなると骨が折れる。
そういう時はアルクの英辞郎(←お勧め!)を使う。
最新のデータを次々に更新してくれるから生きた英語が比較的多い。自分で単語用例登録できるのも魅力。この機能で一体いくつ登録したことだろう??もはや自分仕様のスペシャルな辞書に出来上がっている。
英英辞典はCollins COBUILD English Dictionaryをお勧めする。この辞書は本当に秀逸。ただ読み流すだけでも面白い。
某大手の有名な辞書のように、これはこういう意味だ。とかいてあるのではなく、これを使うときはこうこうこういうふうに使うのですよ。と文章になっている。だから自然と前後にくっつく単語のルールがわかる!ひとつ単語をひくだけでいくつもお得なことが。
さてさてそんなことしている間にも時間は過ぎていく。
明日中に終わらせたいところだが今日一日中(かれこれ12時間)やっても半分終わってない。。。せいぜい4分の1か。
よし、やるか!
普通の辞書はまったく役にたたないので、私は3年くらい前から英英辞典を多用している。しかしこれで大体のニュアンスはわかるものの、さらに日本語のしかも専門用語に翻訳するとなると骨が折れる。
そういう時はアルクの英辞郎(←お勧め!)を使う。
最新のデータを次々に更新してくれるから生きた英語が比較的多い。自分で単語用例登録できるのも魅力。この機能で一体いくつ登録したことだろう??もはや自分仕様のスペシャルな辞書に出来上がっている。
英英辞典はCollins COBUILD English Dictionaryをお勧めする。この辞書は本当に秀逸。ただ読み流すだけでも面白い。
某大手の有名な辞書のように、これはこういう意味だ。とかいてあるのではなく、これを使うときはこうこうこういうふうに使うのですよ。と文章になっている。だから自然と前後にくっつく単語のルールがわかる!ひとつ単語をひくだけでいくつもお得なことが。
さてさてそんなことしている間にも時間は過ぎていく。
明日中に終わらせたいところだが今日一日中(かれこれ12時間)やっても半分終わってない。。。せいぜい4分の1か。
よし、やるか!
by gstomach | 2004-07-23 23:30 | 務